Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

the gentleman

  • 1 the gentleman's

    n. erkekler tuvaleti

    English-Turkish dictionary > the gentleman's

  • 2 the gentleman's

    n. erkekler tuvaleti

    English-Turkish dictionary > the gentleman's

  • 3 the gentleman that pays the rent

    уст.
    "джентльмен, который оправдывает своё содержание" ( шутливое прозвище свиньи)

    Doran: "...the gintleman [= gentleman] that pays the rint [= rent]... They call a pig that in England. That's their notion of a joke." (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act IV) — Доран: "...джентльмен, который оправдывает свое содержание... Так в Англии называют свинью. Вот вам образец английского юмора."

    Large English-Russian phrasebook > the gentleman that pays the rent

  • 4 the gentleman in black

    шутл.; эвф.
    "(старый) джентльмен в чёрном", дьявол, сатана

    Large English-Russian phrasebook > the gentleman in black

  • 5 The Gypsy and the Gentleman

       1957 - Великобритания (107 мин)
         Произв. Rank (Морис Коуэн)
         Реж. ДЖОЗЕФ ЛОУСИ
         Сцен. Дженет Грин по роману Нины Уорнер Хук «Я люблю тебя, тьма» (Darkness I Love You)
         Опер. Джек Хилдъярд (Eastmancolor)
         Муз. Ганс Май
         В ролях Мелина Меркури (Белль), Кит Митчелл (сэр Пол Деверилл), Патрик Макгуэн (Джесс), Джун Лэверик (Сара Деверилл), Линдон Брук (Джон Пэттерсон), Флора Робсон (миссис Хаггард), Клер Остин (Ванесса), Хелен Хей (леди Эйртон), Ньютон Блик (Раддокк), Мервин Джонз (Брук).
       Англия, начало XIX в. Пол Деверилл, аристократ, игрок и дебошир, находится на грани разорения и готовится жениться без любви на Ванессе, девушке из преуспевающей благородной семьи. На ярмарке он знакомится с цыганкой Белль и приводит ее к себе на ночь. Немедленно осознав свою власть над Девериллом, Белль вступает в сговор со своим любовником Джессом, чтобы завладеть состоянием аристократа. Внешний блеск и роскошь загородной резиденции Деверилла в окрестностях Лондона ослепили Белль, и она заблуждается, считая Деверилла богачом. Белль без особого труда заставляет Деверилла жениться на ней, а не на Ванессе, но приходит в дикую ярость, узнав от Сары, сестры Деверилла, истинное финансовое положение своего мужа. Богатая тетка, умерев, завещает все свое состояние Саре. Нотариус, оформляющий наследство, оказывается жуликом. Белль подговаривает его изменить завещание, и Саре сообщают, что, по его условиям, она должна выйти замуж после своего совершеннолетия. На самом же деле пожилая тетка, наоборот, хотела, чтобы Сара до этой даты вышла замуж за Джона Пэттерсона, молодого и бедного студента-медика, поскольку одобряла их союз. Цыгане, которых Белль захотела прогнать со своих земель, устраивают погром в доме Девериллов, и Саре удается прочесть оригинал завещания. Джесс, получивший место конюха, похищает ее и держит взаперти в пагоде посреди озера на территории поместья. Беременная Белль рассказывает мужу о похищении и убеждает ничего не предпринимать. «Когда я встретил тебя, - говорит он, - я был еще не совсем пропащим. Теперь я проклят». Но Сару освобождает служанка. Девушка скрывается в Лондоне и живет у своей знакомой - пожилой и знаменитой актрисы. Джесс снова похищает ее и сажает в психиатрическую клинику. Белль и нотариус собираются выдать ее за сумасшедшую, чтобы лишить всех прав на наследство, которые затем перейдут ее брату. Белль заставляет мужа, погрязшего в пьянстве, подписать просьбу о пожизненном заключении. Пожилой актрисе и жениху Сары удается вызволить девушку из клиники. Белль и ее любовник преследуют их в карете. Деверилл, придя в себя, перехватывает упряжку Белль на мосту. Цыганка, Джесс и Деверилл падают в реку. Джесс выбирается на берег. Белль умоляет дождаться ее. Но Деверилл нарочно тянет жену ко дну и тонет вместе с ней.
        3-й полнометражный фильм, снятый Лоуси в лондонском изгнании (***). Эта пылкая барочная картина в стиле лент студии «Gainsborough» (например, фильмов Лесли Эрлисса Человек в сером, The Man in Grey, 1943, или Злодейка, The Wicked Lady) - одна из малоизвестных и нелюбимых вершин его творчества. Ее не любил, прежде всего, сам Лоуси, поскольку съемки проходили в неприятных условиях (разногласия с продюсером Морисом Коуэном; выход из проекта до сведения звука и окончательного монтажа; губительные сокращения, сделанные продюсерами после ухода режиссера). Не по сердцу фильм пришелся и британской публике, которая его проигнорировала. Однако начиналось все довольно неплохо: в то время это был самый крупный бюджет Лоуси, и режиссер сам, по собственной воле, пожелал впервые в жизни снять костюмный фильм в духе Уолша. Цыганка не лишена недостатков ритма. С самого начала (несомненно, слишком рано) повествование строится из коротких, сухих и режущих сцен, и в дальнейшем уже не может ускоряться в тех местах, где этого требует сюжет. В начале 2-й половины фильма оно понемногу выдыхается, но к финалу вновь набирает силу, и это один из самых прекрасных финалов во всей истории кинематографа. Но в целом Цыганка обладает немалыми достоинствами, и можно даже сказать, что это последний настоящий фильм Лоуси; во всяком случае, тут в последний раз раскрывается все самое подлинное и самое драгоценное, что скрыто в таланте режиссера. В частности, все сцены, где в действие врывается некий элемент дикарской жестокости, подчеркнутый пластическими образами, в высшей степени талантливы и порой даже гениальны: при каждом подобном вторжении атмосфера фильма наполняется напряжением, красотой и трагическим великолепием. (Обратите внимание, напр., на сцену, когда бешеный цыган устраивает погром в поместье - к слову; несущую не такую уж большую смысловую нагрузку в довольно сжатом пространстве сюжета.) Тема упадка, декадентства впервые отчетливо проявляется в творчестве Лоуси (предпосылки к этому можно найти во Времени без пощады, Time Without Pity) и самым непосредственным образом вписывается в визуальный и драматургический ряд фильма. Она не служит предметом для дискуссии, предлогом для более или менее бессмысленных мудрствований и риторических фигур, как это часто будет происходить в более поздних картинах режиссера. Упадок как результат общего положения определенного класса в обществе и частного поведения представителя этого класса (Пола Деверилла) становится в глазах Лоуси тем самым моментом, когда сильные люди становятся слабыми и теряют способность преодолеть влияние других людей, которых в иные времена оттолкнули бы шутя или съели бы с потрохами. Начиная с этого момента, психологическое и нравственное равновесие человека рушится, а любовь к риску и аппетит к жизни тянут его за собой в манящую, головокружительную пропасть, навстречу саморазрушению, краху и смерти.
       ***
       --- Лоуси пришлось переехать в Лондон в разгар маккартистской «охоты на ведьм», когда его имя попало в голливудский черный список.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Gypsy and the Gentleman

  • 6 the Gentleman of the Black Rod

    Универсальный англо-русский словарь > the Gentleman of the Black Rod

  • 7 the gentleman from Texas

    Универсальный англо-русский словарь > the gentleman from Texas

  • 8 the gentleman in black velvet

    Общая лексика: крот

    Универсальный англо-русский словарь > the gentleman in black velvet

  • 9 the gentleman is recognized for five minutes

    Универсальный англо-русский словарь > the gentleman is recognized for five minutes

  • 10 the gentleman spoken of

    Универсальный англо-русский словарь > the gentleman spoken of

  • 11 the gentleman will take a chance

    Универсальный англо-русский словарь > the gentleman will take a chance

  • 12 the gentleman's set

    Общая лексика: типичный набор

    Универсальный англо-русский словарь > the gentleman's set

  • 13 The gentleman in black

    шутл. Дьявол. Сатана

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > The gentleman in black

  • 14 to play the gentleman

    to play the gentleman
    bancar o cavalheiro.

    English-Portuguese dictionary > to play the gentleman

  • 15 going to the gentleman in the third row! going, going, gone!

    Универсальный англо-русский словарь > going to the gentleman in the third row! going, going, gone!

  • 16 it's not the day coat that makes the gentleman

    Универсальный англо-русский словарь > it's not the day coat that makes the gentleman

  • 17 it's not the gay coat that makes the gentleman

    Универсальный англо-русский словарь > it's not the gay coat that makes the gentleman

  • 18 who is the gentleman in the corner?

    Универсальный англо-русский словарь > who is the gentleman in the corner?

  • 19 it is not the gay coat that makes the gentleman

    по одежке встречают, по уму провожают

    English-Russian combinatory dictionary > it is not the gay coat that makes the gentleman

  • 20 it's not the gay coat that makes the gentleman

    посл.
    "нарядная одежда ещё не делает джентльменом"; ≈ не одежда красит человека

    Large English-Russian phrasebook > it's not the gay coat that makes the gentleman

См. также в других словарях:

  • The Gentleman — Infobox Film name = The Gentleman writer = S. Shankar starring = Chiranjeevi, Juhi Chawla, Roja director = Mahesh Bhatt producer = Allu Aravind distributor = cinematography = released = November 18, 1994 runtime = editing = language = Hindi music …   Wikipedia

  • The Gentleman Usher — is an early seventeenth century stage play, a comedy written by George Chapman that was first published in 1606. It is noted as the only play in which Chapman takes a positive view of women.Date and publication The Gentleman Usher was entered… …   Wikipedia

  • The Gentleman's Magazine — was founded in London by Edward Cave in January, 1731. The original complete title was The Gentleman s Magazine: or, Trader s monthly intelligencer. Cave s innovation was to create a monthly digest of news and commentary on any topic the educated …   Wikipedia

  • The Gentleman's Magazine — The Gentleman’s Magazine: or, Trader’s monthly intelligencer …   Википедия

  • The Gentleman of Venice — is a Caroline era stage play, a tragicomedy written by James Shirley, and first published in 1655. [ The Gentleman of Venice also served as the subtitle of The Renegado (1624) by Philip Massinger.] The play was licensed for performance in London… …   Wikipedia

  • The Gentleman of Verona — (Верона,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Cattaneo 26/a, Старый Город, 37 …   Каталог отелей

  • The Gentleman Thief — is a 2001 British television adaptation of the A.J. Raffles stories by Ernest William Hornung. It features performances from Nigel Havers as A. J. Raffles and Michael French as Ellis Bride. It was directed by Justin Hardy.External links*imdb… …   Wikipedia

  • The Gentleman's Review (Podcast) — The Gentleman’s Review is a podcast produced by the stand up comedian and writer Martin Wolfenden and his friends Andrew Wilson and Thomas Stringfellow. The title was inspired by magazines from the 1920s.Content The content is a mixed bag of news …   Wikipedia

  • The Gentleman’s Magazine — Titelblatt von 1737 The Gentleman’s Magazine, ursprünglich The Gentleman’s Magazine; or, Trader’s Monthly Intelligencer, war eine in London erscheinende Zeitschrift. Das 1731 erstmals erschienene Magazin war eines der ersten Periodika, das ein… …   Deutsch Wikipedia

  • The Gentleman's Magazine — La une du Gentleman s Magazine, mai 1759 The Gentleman s Magazine est le premier journal à avoir porté le nom de « magazine ». Il s agit d un périodique britannique fondé à Londres au mois de janvier 1731 par Edward Cave. Jusqu alors le …   Wikipédia en Français

  • The Gentleman from America — Infobox Film name = The Gentleman from America image size = caption = director = Edward Sedgwick producer = writer = George C. Hull Raymond L. Schrock narrator = starring = Hoot Gibson music = cinematography = Virgil Miller editing = distributor …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»